后一页
前一页
回目录
回首页
《Vl.G.理定自传》译者附记


  这一篇短短的《自传》,是从一九二六年,日本尾濑敬止编译的《文艺战线》(2)译出的;他的根据,就是作者——理定所编的《文学的俄国》(3)。但去年出版的《Pisateli》(4)中的那《自传》,和这篇详略却又有些不同,著作也增加了。我不懂原文,倘若勉强译出,定多错误,所以《自传》只好仍译这一篇;但著作目录,却依照新版本的,由了两位朋友的帮助。
  一九二九年十一月十八夜,译者附识。

==========================================================================

    本篇连同《Vl.G.理定自传》的译文,最初发表于一九二九年十二月《奔流》月刊第二卷第五期。Vl.G.系Vladimir G.(俄语KUN^GPmPH)之略。
  (2) 《文艺战线》 即《艺术战线》。
  (3) 《文学的俄国》 即《文学的俄罗斯》。
  (4) 《Pisateli》 俄语作《QPXNYIpP》,即《作家》。


后一页
前一页
回目录
回首页